Nouveau Testament en grec et en latin

La publication de Bibles multilingues conjugue les avancées de l’imprimé aux nouvelles méthodes philologiques et illustre de façon spectaculaire l’étroit lien qu’entretient le milieu humaniste avec les ateliers d’imprimeurs.
À la demande de Johann Froben, Érasme s’attelle dès 1515 à la publication du Nouveau Testament en grec et latin. Présenté en deux colonnes, le livre met en regard le texte grec, imprimé pour la première fois, et la traduction latine revue par Érasme qui amende, clarifie et améliore la Vulgate attribuée à saint Jérôme, et en supprime au passage les scories déposées au fil du temps. Appliquant les principes de la méthode philologique au texte sacré, Érasme entend restituer à la parole sainte la pureté de ses origines, rejetant en fin de volume ses notes et commentaires ainsi qu’une paraphrase latine du texte biblique.
Louise Amazan
Bibliothèque nationale de France
-
Date
1516
-
Lieu
À Bâle, chez Johann Froben (1460?-1527), imprimeur-libraire
-
Auteur(es)
Érasme (1469-1536), éditeur scientifique et notes
-
Description technique
Titre complet : Novum Instrumentum omne, diligenter ab Erasmo Roterodamo recognitum & emendatum
Texte grec original et traduction en latin d’après saint Jérôme
In-fol., 31 x 21 cm -
Provenance
BnF, Réserve des livres rares, A-523
-
Lien permanent
ark:/12148/mm438049c41p